тексты

ПРОЕКТ SLOVARI.RU НАХОДИТСЯ НА РЕКОНСТРУКЦИИ

 

НЕКОТОРЫЕ ФУНКЦИИ САЙТА МОГУТ БЫТЬ НЕДОСТУПНЫ
ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ДОСТАВЛЕННЫЕ НЕУДОБСТВА

 

<< к оглавлению

Предложения с некоординируемыми
главными членами

Предложения типа
Отец на работе Друзья рядом;

Грамматическая характеристика

   § 2372. В двукомпонентных подлежащно-сказуемостных предложениях, строящихся по схеме N1 - N2 (Adv), подлежащим является имя в форме им. п., а сказуемым – имя в форме любого косвенного падежа, обстоятельственное наречие, компаратив или откомпаративное прилагательное типа поменьше, посильнее, слова его, ее, их. Лексико-семантические ограничения для грамматического типа в целом отсутствуют. Сказуемое может быть выражено одной из следующих грамматических форм.

   I. В сказуемом – беспредложный косвенный падеж: род. п. без определения, род. п. с обязательным согласуемым определением, дат. п. или тв. п.

   1) Род. п. без обязательного согласуемого определения, а также слова его, ее, их обозначают признак как а) отнесенность к кому-чему-н., принадлежность: Эта книгаее; Праздниких; Чей конь, того и воз (посл.); Чье винцо, того и заздравьице (посл.); Сабляпокойного отца; [Редозубов:] ЛошадьБогаевской? [Павлин:] Ихняя (Горьк.); б) сходство, подобие: Лицо у него толстое, фигурамедведя (Бунин).

   2) Род. п. с обязательным согласуемым определением (см. о нем § 1836) обозначает признак как качество, свойство, внутреннее или внешнее состояние: Скатертьнеобычайной белизны; Лицо егожестких очертаний, губысухой складки; Этот наборустаревшей конструкции; Его полевая сумкаеще военного времени; Онтихого нрава; Зверьнепомерной силы; Претензиипрозаического свойства; Все о немсамого высокого мнения.

   3) Дат. п. без предлога обозначает признак как предназначенность: Землякрестьянам; Виногостям; Телеграммасестре; Всё тебе: и молитва дневная, И бессонницы млеющий жар (Ахм.).

   4) Тв. п. без предлога обозначает признак как характеристику: Потручьем; Первый блинкомом; Бородкаклином. При словоформах размером, величиной, длиной, толщиной, шириной, глубиной, высотой, объемом, весом, емкостью, вместимостью обязательны количественные конкретизаторы: Архангельская область размером с Францию (газ.); Кашалотдлиной (в) десять метров; Колодецглубиной (в) сто метров; Дорожкашириной в полшага (см. § 1838); с измененным словопорядком: Деревьясорок метров высотой; Озеропятьдесят метров глубиной; Соснав два обхвата толщиной; Тюктри пуда весом.

   II. В сказуемом – падежная форма имени с предлогом. Здесь возможны самые разные формы. Признак конкретизируется как одно из следующих значений.

   1) Характеристика по внешнему или внутреннему признаку, по состоянию (деятельному или недеятельному), по качеству, свойству (здесь возможны детальные семантические дифференциации, идущие от лексической семантики слов и от их форм). Род. п.: Ее лицобез улыбки; Небобез единого облачка; Любовь еебез "почти" (Залыг.); Эти вопросывне нашей компетенции; Этот деньиз моих лучших дней; Портфельиз кожи; Онв числе передовых. Дат. п.: Такая встречане к добру; Настроениепо погоде; Этот художникпо плакатам; Его поведениене по возрасту; Дружная веснак хорошим кормам (Бунин); По которому делу шум? (Сельв.). Вин. п.: Все домикипод линейку; Энергиячерез край; Онза начальника; Тканьв клеточку; Им хлебне в сласть, Вода не в милость, Им ночьне в отдых, Деньне в свет (Е. Благинина); Там в щебенку каждый камень, В щепки каждое бревно (Твард.); Зайдут, к примеру, бабкины гуси в посевы. Еремеевв крик (Афонин). Тв. п.: Преступник под арестом; Девочкас косичками; Приезжийс полномочиями; Вожатаяс высшим образованием; Август был с теплыми дождиками (Бунин); Письмосо мной; Место, о котором он хлопотал, было за ним (Дост.); Подарокза тобой; Словоза прокурором; Победаза нами. Предл. п.: Фильмв оптимистическом ключе; Сила нашей позициив ее жизненности; Терпимостьв духе народа; Онв восторге, в тревоге, в отчаянии, в надежде; Крышив золоте заката; Отец все время в разъездах, в заботах, в делах, в хлопотах; Шайбав игре; Он в передовиках; Ноябрь в исходе; Рабочиев спецовках; Мы в выигрыше; Домв аварийном состоянии; Обед только в половине (С.-Щ.); В обломках троны (Брюс.); Деревьяв дуплах, шрамах (Леон.); А счастьене в забвенье! (Твард.); Песняо тебе; Заботао детях; Япри складе; Мы не при деньгах; Он был при грязном крахмальном воротничке, а воротничок при зеленом галстуке (Булг.).

   2) Характеристика по месту, пространственной отнесенности. Род. п.: Приезжийиз Москвы; Онаиз-за Днепра; Яблокопрямо с ветки; Входс другого подъезда; Хатас краю; Яс работы; Оградавокруг сада; Водадо краев. Вин. п.: Воротана улицу; Фасадна площадь; Его окнав сад; Клубчерез дорогу; Школаза пять километров. Тв. п.: Садза забором; Днепрза спиной. Предл. п.: Приказна доске; Поворотв двадцати шагах; Корабльв море; Час тоски невыразимой!.. Все во мне и я во всем! (Тютч.); Теркин снова на войне (Твард.); Не знаю, кто это оказывается в кабаках: берлинцы вечером дома (Шкл.).

   3) Характеристика по временной протяженности, по временному признаку. Род. п.: Столоваядо шести часов; Больнойпосле операции. Вин. п.: Его раскаяниена час; Решениев последнее мгновение. Предл. п.: Домв получасе езды; Признание заслугв будущем.

   4) Характеристика по количеству, мере, размеру. Вин. п.: Деревов два обхвата; Без шапки, без лаптишек, Лицо-то в кулачок (Анн.); [Ферапонт:] Будто, говорит, зимой в Петербурге мороз был в двести градусов (Чех.); Дыняс детскую голову; Водапо колено, по горло; Морозпод тридцать градусов.

   5) Характеристика по цели, по назначению. Род. п.: Все тутради стройки; Письмоне для посторонних; Отчетдля видимости. Дат. п.: Пирогк обеду; Материалык докладу. Вин. п.: Поездна Москву; Катерна Котлас.

   6) Характеристика по отношениям зависимости, причины, повода. Род. п.: Тесный круг ее заботот душевной ограниченности; Эта ссораиз-за пустяка. Тв. п.: Задержказа смежниками. Предл. п.: Заработокв прямой зависимости от выработки; Стало понятно, что номер не состоитсявина была не в наезднице, а в лошади (Олеша).

   7) Характеристика по нахождению, происхождению. Род. п.: Эта книга у меняот автора; Этот человек здесьот райкома; Жестянкаот патронов.

   8) Характеристика по сходству, уподоблению. Род. п.: Украшениенаподобие подковки; Продавец здесьвроде надсмотрщика.

   Для сказуемых – предложно-падежных форм характерна разнообразная фразеологизация (степень неразложимости приводимых соединений различна): Разговор был с глазу на глаз; Деньги мне без надобности; Ему-то это все будет ни с того, ни с сего; Это мне (не) по карману, (не) по плечу, (не) по силам; Работа ему (не) по душе; Неприятностипо вашей милости; Мотельк услугам приезжих; Ваши намекине к месту (не ко времени, ни к чему); Задача нам (не) под силу; Пирна славу; Мастерна все руки; Его доляна зависть; Нравоучения – (не) на пользу; Это лекарствона вес золота; Все в порядке; Сено в цене; Гордость у него в крови; Старое сейчас не в помине, не в чести; Разрушенияна каждом шагу; Пастух всегда на ходу, на бегу; Общественностьна твоей стороне; Собраниена той неделе; Дело на мази; Каждый рубль на счету; Он себе на уме; Встречане за горами.

   III. В сказуемом – наречие, компаратив (или откомпаративное прилагательное с по-), деепричастие.

   Наречие: Чайпо-именинному; Выход прямо; Выставканалево; Здесь все иначе; Все волнения позади; Как ваше имя?; Он не прочь прогуляться; Гостю все внове; Альпинисту такая высота нипочем; Все друг с другом запанибрата; Мы здесь мимоездом; Товары нарасхват; Двери настежь; Деньги кстати. Письмо было по-французски (Л. Толст.); И ночь, и туман, казалось мне, были только затем, чтобы я еще более любил и ценил утро (Бунин); Ты всяне отсюда (Блок); Теперь разговор уже не тот и по-доброму (Пастерн.); Алтай холостому недалеко (Леон.); Все холостяки наперечет в нашем городе (Леон.). С восполняющими словоформами: Это на руку врагам. [Фамусов:] Ведь я ей несколько сродни (Гриб.); Твое одиночество веку подстать (Багр.).

   Компаратив или откомпаративное прилагательное с по-: Его дом левее; Земляника здесь крупнее; [Фамусов:] А хохот пуще (Гриб.); Одни [деревни] больше, другие меньше, погрязнее и почище, повыше домами и пониже. И народ в одних поприветливее, пословоохотливей, в других поравнодушней, как бы попривычней к приезжим (Ю. Казак.). С восполняющими словоформами: Решение было грознее грозного; Поступки красноречивей слов; Уговор дороже денег.

   Деепричастие – в просторечии, только для отдельных словоформ на -ши, -вши(сь), развивших качественно-характеризующие значения и, таким образом, изолирующихся от парадигмы глагола: Я дней десять не мывшись был (С.-Щ.); Сам сто раз сознавался, то в Катеньку, то в Машеньку, то в Сашеньку, а уж вечно врезавшись (Леск.); Собаки были уставши (Купр.); Пострадавший был крепко выпивши (Песк.); Эти лица были одинаково бледны и опухши от слез и бессонницы (Рекемч.); Дети не спавши, не евши с утра (разг. речь).

   § 2373. Предложения со сказуемым – косвенным падежом имени, наречием, компаративом или изолированными формами деепричастия имеют полную – восьмичленную парадигму (об ограничениях в образовании отдельных форм см. ниже).

Синтаксический индикатив

 

 

Наст. вр. Друзья рядом
Все
по-твоему
Разговор
между нами
Прош. вр. Друзья были рядом Все было по-твоему
Разговор
был между нами
Буд. вр. Друзья будут рядом
Все
будет по-твоему
Разговор
будет между нами

Синтаксические ирреальные наклонения

 

 

Сослагат. накл. Друзья были бы рядом
Все
было бы по-твоему
Разговор
был бы между нами
Условн. накл. Были бы друзья рядом... (Если бы друзья были рядом...)
Было бы все по-твоему... (Если бы все было по-твоему...)
Был бы разговор между нами...
(
Если бы разговор был между нами...)
Будь (бы) друзья рядом...
Будь (бы) все по-твоему...
Будь (бы) разговор между нами...
Желат. накл. Были (бы) друзья рядом!; Если бы (хоть бы...) друзья были рядом!
Было бы все по-твоему!; Если бы (хоть бы...) все было по-твоему!
Был бы разговор между нами!
Если бы (хоть бы ...) разговор
был
между нами!
Побудит. накл. Пусть друзья будут рядом!
Пусть все будет по-твоему!
Пусть разговор будет между нами!
Чтоб друзья были рядом!
Чтобы все было по-твоему!
Чтоб разговор был между нами!
Долженств. накл. Друзья будь рядом (...)
Все будь по-твоему (...)

   Комментарий к парадигме.

   1) Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам является положение, показанное в парадигме.

   2) Только формы наст., прош., буд. вр. и сослагат. накл. образуют предложения со сказуемым – род. п. беспредложным со знач. уподобления (У него фигурамедведя).

   3) Форма долженств. накл. образуется не всегда. Она возможна в тех случаях, когда признак может быть представлен как требуемый, такой, который с чьей-то точки зрения должен иметь место (см. § 1948). Эта форма фиксируется в записях разговорной речи, в пословицах: И дом будь ее, и сад, а мыкуда хочешь; Ей жених будь и тихого нрава, и красавец; Жена у него будь и за кухарку, и за судомойку; Все будь к его услугам.

   Примеры употребления форм 1) желат. и 2) побудит. накл.: 1) А всего иного пуще Не прожить навернякаБез чего? Без правды сущей, Правды, прямо в душу бьющей, Да была б она погуще, Как бы ни была горька (Твард.); Нам ведь больше ничего не надо. Ничего. Был бы только ты у нас перед глазами. Вся надежда наша в тебе (Нилин). 2) Только ты у меня смотри: чтоб все честь-чес-тью было (С.-Щ.); И да будет кувшин по жажде Сей изжаждавшейся меж чаш деве (Цвет.); Хорошо, что с чужим языком ты знаком, Но не будь во вражде со своим языком! (Маршак); Будьте с иронией! Где нужно было съязвить, пустить шпильку, вы смешно негодуете (Кассиль); Будь начеку, смотри востро, Иначе погоришь (Фоняк.); Глаза-то разлепи... В сознании будь: мороз (С. Романовский); Пускай мышонок будет за пассажира! (Бианки); Пусть земля твоя будет навеки с тобой (Ошанин).

   § 2374. Регулярны реализации с полузнаменательными глаголами стать, становиться, делаться, сделаться, оказаться, оковываться, казаться, показаться, бывать, получиться, получаться. Эти глаголы распределены между предложениями разной формальной организации и разной семантической структуры: предложения со сказуемым – дат. п. беспредложным со знач. предназначенности принимают в свой состав только глаголы оказаться, оказываться: Телеграмма оказалась тебе; глаголы стать, становиться, делаться, сделаться не принимаются предложениями, в которых признак представлен как абсолютно постоянный, не способный претерпевать изменений: Эта девушкаиз-за Днепра.

   Падежная форма с предлогом или наречие в сказуемом может сочетаться со сравнительным союзом: Акакий Акакиевич был как во сне (Гоголь); Тот могучий дуб был будто после пожара (Пришв.); Земля вокруг как на волне (Твард.); Ах, я дома как не дома, Плачу и грущу (Ахм.).

   § 2375. Предложения рассматриваемой структуры свободно распространяются по правилам присловных и неприсловных связей: Лето было все в цветении и ветре (Белов); Мой младший брат меня сильнее, Мой младший брат меня умнее, Мой младший брат меня добрее, решительнее и храбрее! (И. Шкляревский); Повествуешь о том, что сам видел, хоть это и может показаться скорее от литературы, чем от бытия (газ.); Домокнами на юг, фасадом на площадь.

   Разнообразна обстоятельственная детерминация: Везде все двери были настежь (С.-Щ.); Вот и ты бы так отвечал, – с эполетами теперь был бы (С.-Щ.); Теперь все это было ее: и комнаты, и мебель (Бунин); Отсюда сверху было все будто после пожара (Пришв.); Мы с сыном мимоходом тут (Леон.); Нынче речи о Берлине. Шутки прочьподай Берлин. И давно уж не в помине, Скажем, древний город Клин (Твард.); До прихода на материк европейцев Америка была без дорог (Песк.); Шарль Костер был не ко двору в благопристойной Бельгии конца XIX века (Пауст.); Он был отдельно в толпе (Шкл.).

   Широко представлена субъектная детерминация: кому – со знач. субъекта состояния: Ему такие разговоры не по душе; Пешеходу снег по колено; Лошади вода по холку; Ему небо показалось в овчинку; у кого – со знач. субъекта состояния или обладающего: У нее слезырекой; У экзаменующихся разницав один балл; Это дело у всех на памяти; у кого/для кого: У приятелей/для приятелей тыв гениях; У хозяйки/для хозяйки каждый рубль на счету; У него/для него пенсия не за горами; комудля кого: Больному/для больного это лечение не на пользу; Артисту/для артиста застой опаснее всего; Бывалому туристу/для бывалого туриста Алтай недалеко; Лентяю/для лентяя труд не в радость; Молодым/для молодых такая задача под силу.

   Нормальна следующая мена субъектных детерминантов и присловных распространителей: у кого/кого/чей: Все слова у негоот сердца (/его слова); У нее все мыслиа новом деле (/ее мысли); Тесный круг ее заботот душевной ограниченности (/у нее); У этой птички песняс сюрпризом (/этой птички); У дерева сучьяжелезной крепости (/сучья дерева, древесные); У бригады заработокв прямой зависимости от плана (/заработок бригады и в бригаде, см. ниже); у кого/среди кого: У подруг/среди подруг она за командира.

   Субъектно-обстоятельствен-ная детерминация: где/кому/для кого: В мелких хозяйствах малая авиация не по карману (газ.; /хозяйствам/для хозяйств); в ком/у кого: Жестокость в герое/ у герояот догматизма (журн.).

   Объектная и объектно-обстоя-тельственная детерминация: с кем/ по отношению к кому: Со мной он оказался скупее Плюшкина (Бунин;/по отношению ко мне); в чем/с чем: В воспитании подростков что-то не так (газ.;/с воспитанием подростков).

Семантическая структура

   § 2376. Семантика структурной схемы – "отношение между субъектом и его предикативным признаком – состоянием, свойством или качеством". В конкретных предложениях, в зависимости от значения формы слова в сказуемом, а также от лексических значений слов, признак выступает либо как свойство, исходящее от самого субъекта, либо как его состояние или квалификация.

   1) Признак как свойство, исходящее от самого субъекта, обозначает, каков субъект, какими внутренними или внешними свойствами он обладает, чему подобен, чему соответствует, каковы его собственные внешние или внутренние характеристики: Лицонеобыкновенной красоты; Зверьнепомерной силы; Аппаратустаревшей конструкции; Портфельиз кожи; Тканьв клеточку; Песняо тебе; Суглинокс песком; Чайпо-именинному; Фигурамедведя; Почерккак у меня; Соснав два обхвата; Дочь у нее добрее сына; Разницав один балл; Яблоков кулак (с кулак); Морозпод тридцать.

   2) Признак как непостоянное состояние или квалификация обозначает, в каком непостоянном состоянии (деятельном или недеятельном) находится субъект, какую функцию он выполняет, каково его назначение, чем он вызван, где находится; когда обнаруживается, кому предназначается; как оценивается, воспринимается, квалифицируется: Отец в разъездах; Сестрав слезы; Все в унынии; Студент без гроша; Преступник под арестом; Крышив золоте заката; Гостьпри галстуке; Рабочийв спецовке; Конюх у нас за сторожа; Мероприятиедля галочки; Приказна доске; Корабльв море; Зверьв двух шагах от меня; Подарокдля бабушки; Телеграмматебе; Пирогк обеду; Поездна Москву; Эта еда детям не по вкусу; Наша бригада в числе передовых; Столоваядо шести; Ягоды здесь в редкость; Сосед навеселе.

   Значения, объединенные в этих двух больших группах, могут быть разнообразно распределены по многим более частным классам и подклассам (одно из таких возможных распределений см. выше в § 2372).

   В случаях субъектной детерминации предложений, сообщающих о восприятии, оценке, о чьем-л. состоянии, действии или деятельности, распространяющая форма сосредоточивает в себе субъектное значение, а во всей остальной части предложения происходит то перераспределение семантических функций, которое описано в § 1969. Так, предложение Фигуракак у медведя имеет значение: "субъект ((фигура)) – его качественная характеристика"; в субъектно распространенном предложении У него фигура как у медведя субъектное значение сосредоточивается в детерминанте, а остальная часть предложения вся целиком обозначает качественную характеристику ((он фигурой напоминает медведя, похож на медведя)). Аналогичны семантические изменения в случаях: Трудв радость (труд радостен, приносит радость) и Ему труд в радость (он радуется труду), (его радует труд); Энергия через край (энергии – очень много) и У тебя энергиячерез край (ты очень энергичен).

   § 2377. Весьма разнообразны и многонаправленны формально-семантические соотношения предложений данного типа с предложениями других грамматических структур. Такие соотношения нормальны во всех тех случаях, когда строение другого предложения и возможности его лексического наполнения способны представить те значения, которые описаны в § 2372. Ниже иллюстрируются некоторые из таких наиболее характерных соотношений.

   Эта сабляотца ~ Эта сабляотцовская ~ Эта сабля принадлежит отцу.

   Фигурамедведя ~ Фигуракак у медведя ~ Фигурамедвежья.

   Скатертьнеобычайной белизны ~ Скатерть необычайно белая; Зверьнепомерной силы ~ Зверь непомерно силен.

   Онтихого нрава ~ У него тихий нрав; Мы с ним разных характеров ~ У нас с ним разные характеры.

   Слезы ручьем ~ Слезы льют ручьем.

   Я без гроша ~ У меня нет ни гроша; Эта странабез дорог ~ У этой страны нет дорог.

   Теперь мы с деньгами ~ Теперь у нас есть деньги.

   Такая встречак беде ~ Такая встреча предвещает беду.

   Настроениепо погоде ~ Настроение соответствует погоде.

   Ягоды здесьв редкость ~ Ягоды здесь редки ~ Ягоды здесьредкость; Им хлеб не в сласть ~ Им хлеб не сладок; Урок на пользу ~ Урок полезен; Машина нам без надобности ~ Машина нам не нужна.

   Я здесь за сторожа ~ Я здесь сторож/сторожем; Он у нас за начальника ~ Он у нас начальник/начальником.

   Ревизор в разъездах ~ Ревизор разъезжает; Ты в выигрыше ~ Ты выиграл.

   Причинав неведении ~ Причинаневедение.

   Окнав сад ~ Окна выходят в сад; Клубчерез дорогу ~ Клуб находится через дорогу; Приказна доске ~ Приказ висит на доске.

   Яблоко в (с) кулак ~ Яблоковеличиной в (с) кулак; Деревов два обхвата ~ Деревотолщиной в два обхвата.

Порядок слов

   § 2378. В конситуативно независимых предложениях подлежащее-тема предшествует сказуемому-реме: Если зима, то деревья // в инее и похожи на клубы кадильного дыма (Шкл.); Волчица // была неопределенного цвета (Пришв.); Звездное небо // все было в облачных пятнах; Медведица // без хвоста, Плеяды вовсе исчезли (Пришв.); Вся Гончарова // в двух словах: дар и труд (Цвет.); Вся красота яркого зимнего дня // была не для него (Ю. Казак.); Все жители // при деле (Нагиб.); Рыбак // на мотоцикле, художник // на мотоцикле, молодая колхозница // на мотоцикле (Песк.); Переправа // только по льду (газ.). Предложения отвечают на полный диктальный вопрос: "что просходит, происходило?" или на общий вопрос к теме-подлежащему: "что можно сказать о названном лице или предмете?".

   Расчлененность предложения этого типа часто специально подчеркивается членением его на две синтагмы (на письме – знак тире): Пороги входовиз белого мрамора и блестящего египетского гранита (Бунин); Грачина убранных полях (Пришв.); Лесная жизньв сорока метрах над нами (Песк.); Слишком тонка была работа лица: работамастера (Цвет.); Деревянный жилой Тобольсквнизу под горой (газ.); Этот элеваториз числа небольших (газ.).

   

Примечание. Предложения с обратным порядком членов, в которых первая (по порядку) форма имеет пространственное значение (В сорока метрах над намилесная жизнь), не относятся к данному грамматическому типу: это однокомпонентные предложения с обстоятельственным детерминантом (см. § 2539): На убранных поляхграчи; Внизу под горойдеревянный Тобольск.

   Экспрессивные варианты, в которых начальную позицию занимает сказуе-мое-рема, выделенная интонационно, характерны в основном для разговорной речи и употребляются в художественной литературе при имитации такой речи: И такими глазами... он осмеливается глядеть в ваши: ясные, светлые, с живым зрачком. Удивительной чистоты цвет. Где я такие видел? Когда? (Цвет.). Авдотья была в своем обычном платье в приемные дни: в сарафане. Тяжелой дорогой ткани был ее сарафан (Тын.).

   § 2379. Сказуемое становится темой лишь в редких условиях конситуации (обычно при сопоставлении или противопоставлении): Из мраморатолько колонны; В облакахзападная часть неба; До поездки в Узбекистан я знал: моя рубашка из хлопка, из хлопкафотопленка, бумага, взрывчатое вещество (Песк.).

   Предложения этого типа коммуникативно нерасчлененных вариантов не образуют.

   § 2380. Детерминанты располагаются в начале предложения (Старикам тишина вполне по душе; А летом даже в тени жараза сорок) или в середине – после подлежащего: Это соседство людям совсем не в тягость. При расположении детерминанта в середине предложения находящаяся в начале тема-подлежащее выделяется сильнее; эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "как относятся люди к этому соседству?".

   § 2381. В предложениях со сказуемым-ком-паративом и определяющим прилагательным при существительном-подлежащем (Белая рубашка красивее; Морской воздух полезнее; Холодное пиво вкуснее; Летнее время удобнее; Лесная дорога легче) прилагательное в качестве ремы может быть вынесено на последнее место: Рубашка красивее // белая; Воздух полезнее // морской; Пиво вкуснее // холодное; Время удобнее // летнее; Дорога легче // лесная. Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "какая рубашка красивее?"; "какой воздух полезнее?"; "какое пиво вкуснее?".

   Экспрессивный вариант с обратным расположением компонентов характерен для разговорной речи: Белая красивее рубашка; Морской полезнее воздух.

   При порядке компонентов Полезнее морской воздух возможны три коммуникативных варианта: нерасчлененный вариант (Полезнее морской воздух); вариант с ремой-прилагательным, выделенным интонационно (Полезнее морской воздух) и вариант с темой – компаративом и ремой – группой подлежащего (Полезнее // морской воздух).

Предложения типа Задача - учиться

   § 2382. В предложениях типа Задачаучиться (структурная схема N1 - Inf) позицию подлежащего занимают существительные с абстрактным значением: обязанность, дело, работа, задача, забота, цель, обязательство, идея, долг, жребий, судьба, способ, решение и под. слова, называющие отвлеченные явления и понятия, а также такие субстантивированные прилагательные и сочетания, как главное, основное, самое трудное, самое легкое, самое лучшее. Позиция сказуемого может быть замещена инфинитивом с любым лексическим значением: Задачасохранить урожай; Наше обязательстводать отличную продукцию; Его жребийкорпеть над бумагами; Главное - это провести эксперимент; Подлинный гуманизмпомогать людям; Дело сударассмотреть иск; Главное лечениележать; Идея проектазащитить людей от стихии (газ.); Решениене торопиться (газ.); О, счастьепрах, И гибельпрах, Но мой законлюбить (Багр.); Мое мастерствоизбежать мастерства (Винокур.); Наш общий долгвыстроить Ташкент (Песк.). В подобных предложениях в сказуемом или раскрывается существо, суть, основное содержание того, что названо подлежащим ((задача состоит, заключается в том, чтобы учиться), (суть мастерства состоит, заключается в том, чтобы избежать мастерства), (идея заключается в том, чтобы защитить людей от стихии)), или толкуется смысл называемого (в связочных реализациях; см. § 2384): Дисциплинаэто значит контролировать себя; Совершенствоэто всегда быть образцом для других.

 

   § 2383. Парадигма таких предложений – пятичленна: образуются формы наст., прош., буд. вр., сослагат. и условн. накл. (об особых случаях см. § 2388).

Синтаксический индикатив

Наст. вр.

Задача - учиться

Прош. вр.

Задача была - учиться

Буд. вр.

Задача будет - учиться

Синтаксические ирреальные наклонения

 

 

Сослагат. накл.

Задача была бы - учиться

Условн. накл.

Была бы задача учиться...
(
Если бы задача была учиться...)
Будь (бы) (его) задача учиться...

   Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам предложения является положение, показанное в парадигме.

   Для таких предложений характерен словопорядок с темой – подлежащим и ремой – сказуемым: Он умел дружить с человеком и с его врагом... Его дело в жизни былосводить, а не разводить (Цвет.); Вся наша тактика строилась на том, что мы... непрерывно нападали на противника. Зерно тактикиникогда не допускать, чтобы враг мог блокировать нас (П. Вершигора); Нелегок труд заводов и полей, Но есть работа много тяжелей... Работа этабыть среди людей, Работа этажить среди напастей (Межир.); Героизмподнять в воздух самолет и вести его в тыл врага под вражескими зенитками и прожекторами. Героизмидти в разведку, перехитрить врага, добыть нужные данные. Героизмпросто воевать, работать на войне (Г. Алимова). При экспрессивном словорасположении инфинитив выносится в начальную позицию: Учиться его задача (а не бездельничать); Лежать главное лечение (а не лекарства глотать). В случае типа Задачей было учиться, Главным лечением было лежать представлены предложения схемы Inf – N1 с ремой-подлежащим (инфинитивом) и темой-сказуемым (тв. п.). См. о них § 2403.

   § 2384. Регулярны следующие реализации.

   1) Со связками: а) это: Подлинный гуманизмэто помогать людям; Лучший способ продлить жизньэто не укорачивать ее; Лучшее, на что может рассчитывать каждый... из вас, – это быть отправленным на Дон (Булг.); Единственный способ сохранить сколько-нибудь боеспособным дивизионэто задержать его на ночь здесь (Булг.); б) это значит – при элементе значения толкования: Дисциплинаэто значит постоянно проверять себя; Совершенствоэто значит работать образцово; в) со связочным таков – при экспрессивном словорасположении: Бичеватьтакова цель сатиры; Руководитьтакова его обязанность; Быть морякомтаково занятие, достойное мужчины; Бродяжничатьтаков мой удел; Разбирать жалобытакова его работа; Летатьтакова его мечта; Раскопать кургантакова задача.

   2) С полузнаменательными глаголами стать, становиться, оказаться, оказываться – в тех случаях, когда признак может быть представлен как возникающий, обнаруживающийся: Задача сталаизбавиться от авралов; Самое лучшее оказалосьмолчать; Ее обязанность сталасмотреть за детьми.

   § 2385. При распространении по правилам присловных связей для формирования элементарной семантической структуры существенны сильные распространители с объектным значением при инфинитиве: Неужели, думал я, мое единственное назначение на землеразрушать чужие надежды? (Лерм.); Дело его ходить за Сашей и учить грамматике да географии (Пушк.); Мнение Александры Семеновны было оставить ее у себя до разъяснения дела, а мне дать знать (Дост.); И мы с вами разыграем этот маленький фарс, цель котороговызвать его ревность (Зощ.); Примета пустоты – за событиями гнаться, примета Гончаровых внешние события гнать (Цвет.); Цель экспедициииспытать мореходные качества тростниковой лодки (газ.); Лучшая аттестация изделиясказать о нем, что это ручная работа (газ.).

   Из обстоятельственных детерминантов для таких предложений характерны временные распространители: По приезде на станцию первая забота была поскорее переодеться, втораяспросить себе чаю (Пушк.); Покамест единственное средствопринимать порошки (Дост.).

   Субъектная детерминация: для кого – со знач. субъекта воспринимающего, оценивающего: Главное было для нее: избавиться от ненавистного брака (Пушк.); Для него дисциплинаэто значит контролировать себя; Для этого человека честностьэто трезво смотреть на вещи; комуу когодля кого – со знач. субъекта состояния: Я тысячу раз замечала, что тебе первое удовольствие унижать и чернить его! (Дост.;/ у тебя, для тебя); Нам/у нас/для нас главная задачаубрать урожай.

   Нормальна мена субъектных детерминантов и присловных распространителей: у когокого/чей: У него обязанностьследить за выполнением правил (/его обязанность); у кого/для кого/кого/чей: У него главная цельучиться (для него/его главная цель); для кого/чей: Для больного главное лечениележать/(/главное лечение больного); кому/у кого/для кого/чей: У жителей вся заботасобрать лесной урожай (/для жителей/жителям/вся забота жителей).

   § 2386. Семантическая структура предложений типа Задачаучиться опирается на семантику схемы: "отношение между предметно представленным состоянием и его признаком – отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием". Семантическая структура предложения конкретизируется на основании лексического значения инфинитива: это установление сущности по действию или деятельности, по состоянию, по процессуально представленному свойству. В случаях распространения словоформой с объектным значением в элементарную семантическую структуру предложения входит объект.

   При введении субъектного детерминанта в предложении могут происходить те переосмысления, которые описаны в § 1969: Задачаучиться (задача состоит в том, чтобы учиться), (задача – в учении) и Твоя/у тебя задачаучиться (ты должен учиться); Обязанностьследить за порядком (обязанность состоит, заключается в том, чтобы следить за порядком) и У коменданта обязанность (/обязанность коменданта) – следить за порядком (комендант обязан следить за порядком).

   Предложения типа Задачаучиться вступают в формально-семантические соотношения с предложениями, в которых сказуемое выражено сочетанием состоит в том чтобы, заключается в том чтобы, в том чтобы; в чем-н.: ЗадачаучитьсяЗадача состоит (заключается) в том, чтобы учитьсяЗадачав том, чтобы учитьсяЗадачав ученье; Ее обязанностьсмотреть за детьмисостоит в том, чтобы смотреть за детьмив том, чтобы смотреть за детьмиЕе обязанностьв присмотре за детьми.

   § 2387. По схеме "им. п. – инфинитив" строятся также предложения, в которых между подлежащим и сказуемым устанавливаются отношения идентификации и предназначенности.

   В предложениях со знач. идентификации позиция подлежащего занята конкретным существительным, в данном контексте обозначающим сферу деятельности: Заводэто значит получить хорошую специальность (т. е. (работать, работа на заводе)); Контораэто не в няньках служить. Контора дает опыт, перспективу в жизни (Н. Ильина) (т. е. (служить, служба в конторе)). Такие предложения соотносительны с двуинфинитивными предложениями: Служить в контореэто не в няньках служить; Работать на заводеэто значит получить хорошую специальность.

   § 2388. В предложениях со знач. предназначенности ((это служит, предназначено для того, чтобы делать/сделать то-то)) подлежащее обычно выражено именем с конкретно-предметным значением: По стометровой вышке оранжевой божьей коровкой ползет лифт. Это устройствоглянуть на водопад сверху (Песк.). Лексических ограничений для глагола нет. Для таких предложений высокорегулярно введение сказуемого союзом чтобы: Она [ладонь] – чтобы гладить ребенка С любовью, тревогой отца, И чтобы пощечиной звонкой Обжечь подлеца (Щип.); Стальные когти хищной птицы И нос крючком Чтоб манной кашкой мне кормиться И молочком? Чтобы клевать зерно с панели Как голубям? Иль для иной какой-то цели, Неясной вам? (Солоух.); Такие музеи оставляют человека на какое-то время наедине с самим собой: этот домчтобы думать (газ.); Эта неожиданная исповедь, конечно же, чтоб заглушить тревогу (газ.). Такие предложения в письменной речи фиксируются почти исключительно в форме наст. вр. Однако для них грамматически правильно образование всех форм, кроме формы долженств. накл.

Предложения типа

Ложь – (это) непростительно

   § 2389. Предложения типа Ложь – (это) непростительно строятся по схеме N1 - Adv-о. Позицию подлежащего может занимать любое имя, в предложениях данного типа представляющее действие, деятельность, целую ситуацию; позицию сказуемого – наречие с оценивающим значением (также наречия навсегда, надолго); высокорегулярна связка это: Лекцииэто хорошо; Школаэто интересно; Халтураэто скверно; Клеветаэто страшно; Трудностиэто ничего; Двойкаэто полбеды; Простоиэто невыгодно; Бессонницаэто плохо; Говорят, что галстук, воротничок на запонках и манишка твердая, как фанера, – очень культурно (Погод.); Конечно, когда огонь подступает, лишний человек неплохо (Чивил.); Смех хорошо для здоровья (Леон.); День жизниэто совсем не так просто и не так мало, как может показаться (Пауст.); Цыганский романсэто не мало, он живет голосом Пушкина и голосом лучших наших лириков (Шкл.). Позицию подлежащего может занимать количественное именное сочетание: Три двойки – (это) многовато; Четверо детей – (это) почетно, но трудно; Три часа ожидания – (это) очень много. Вся конструкция носит стилистически несколько сниженный, непринужденный характер.

   § 2390. Парадигма четырехчленна: образуются формы наст., прош., буд. вр. и сослагат. накл., последние три – только у реализации со связкой это.

Наст. вр.

Ложь - это непростительно

Прош. вр.

Ложь - это было непростительно

Буд. вр.

Ложь - это будет непростительно

Сослагат. накл.

Ложь - это было бы непростительно

   § 2391. Регулярны следующие реализации.

   1) Со связкой это; такая реализация более частотна, чем реализация бессвязочная: Ложьэто непростительно; Двойкаэто поправимо; Валенкиэто тепло и удобно; Хлебэто свято; Дачаэто дорого; Тургеневские девушкиэто несовременно; Настоящая любовьэто навсегда; Призваниеэто серьезно.

   2) С полузнаменательными глаголами оказаться, считаться, бывать, стать, становиться в сочетании с это: Ложьэто считается непростительно; Лекцииэто оказалось интересно; Хозрасчетэто становится выгодно.

   § 2392. Предложения распростра-няются по правилам присловных и неприсловных связей: Ложь ради оправдания собственного малодушияэто совершенно непростительно; Человек, скучающий в одиночестве, – это понятно; Хлебэто свято, как Родина (газ.).

   Обстоятельственная детерминация малохарактерна; нормальны детерминанты пространственные и временные: Сейчас гладкая прическа не модно; Здесь дачи дорого; У нас хлебэто свято.

   Субъектная детерминация нормальна; детерминантами выражается субъект состояния или воспринимающий: для кого-чего: Доктора говорят, что баня для здоровья нехорошо (Чех.); Для маленького музея выставкислишком громоздко (газ.); комудля кого: Строителям/ для строителей перерыв в монтажеэто невыгодно; Нам/для нас лишний сотрудникнеплохо; у когодля кого: у юноши/для юноши призваниеэто серьезно.

   Субъектно-пространственные детерминанты: В России/для русских/у русских Родинаэто свято.

   § 2393. Семантика схемы – "отношение между действием или состоянием (названным через предмет, его представляющий) и его предикативным признаком – качественной характеристикой". Это значение лежит в основе семантической структуры соответствующих предложений: имя в подлежащем или непосредственно обозначает действие либо состояние (Смеххорошо для здоровья; Грехсладко; Скорбь в одиночествеэто понятно; Экономияэто отлично), или называет тот конкретный предмет, который репрезентирует действие или состояние (Галстукэто модно значит: (носить галстук – модно); Тургеневские девушкиэто несовременно значит (походить на тургеневских девушек несовременно); Валенкитепло и удобно значит (ходить в валенках тепло и удобно)).

   Формально-семантические соотношения – с предложениями типа Лгать непростительно (см. § 2412): Лишний помощник это неплохоИметь лишнего помощника неплохо; Запретительные таблички это смешноВешать запретительные таблички смешно; Клевета это страшноБыть оклеветанным это страшно.

   § 2394. Подлежащее, как правило, служит темой, а сказуемое – ремой: Ложьэто непростительно; Подъем в горыэто трудно; Закат на мореэто прекрасно; Режимэто полезно; Игрыэто увлекательно.

   В экспрессивных вариантах рема-наречие предшествует теме-существительному; указательное слово это, как правило, стоит перед ремой: Это замечательнобайдарки; Это прекраснозапах сена; Это хорошовнуки; Это удивительносеверное сияние; Но как же это все-таки скучноумудренность (Рекемч.).

   

Примечание. При препозиции указательного местоименного слова это ослабляется его связочная функция и отчетливее обнаруживается функция местоименная; см. об этом § 2338.

   В разговорной речи указательное слово это может быть расположено после ремы: Замечательно этобайдарки!

   Экспрессивные варианты употребляются лишь в условиях тесных конситуативных связей; существительное при этом всегда обозначает явление, названное в предшествующем контексте или известное из конситуации.

   § 2395. Сказуемое служит темой, а подлежащее – ремой в конситуативно зависимых предложениях: В сильный мороз в легких сапожках холодно; тепло и удобноэто валенки; Завивка вышла из моды; современноэто гладкая прическа; Надо отличать важные вещи от второстепенных; важноэто новые приборы.

Предложения типа Трудиться - доблесть

   § 2396. Предложения типа Трудитьсядоблесть строятся по схеме Inf – N1. Позиция подлежащего-инфинтива заполняется любым глаголом, позиция сказуемого – существительным с оценочным, квалифицирующим значением или сочетанием с таким значением (нелепость, глупость, стыд, ошибка, заблуждение, удовольствие, радость, горе, счастье, доблесть), а также словами дело, задача, долг, труд, удел, судьба, цель, обязанность, мечта и под. – как правило, с определителями: Слушать этого певцанаслаждение; Найти себя в жизнисчастье; Быть морякомзанятие, достойное мужчины; Быть в движенииестественное состояние для детей; Раскапывать курганыпривилегия ученых; Объездить мустангавысшая аттестация для ковбоя; Началась весна, мука была извозчикам нырять на колесах по ухабам грязных улиц, мука мужикам тащиться на розвальнях по базару, по мокрому навозу! (Бунин); Он говорил о лете и о том, Что быть поэтом женщиненелепость (Ахм.); Быть веселойпривычное дело (Ахм.); Искать друзей в будущемудел одиночества (Леон.); Уметь делать сальто-мортале было предметом моих мечтаний (Олеша); В грозы, в бури, в житейскую стынь, При тяжелых утратах И когда тебе грустно, Казаться улыбчивым и простымСамое высшее в мире искусство (Есен.); Убийство зовет убийство, Но нечего утверждать, Что резаться и рубитьсявеликая благодать (Асеев); Енисей станет больше работать заодно с человеком. Носить на себе только пароходы, бревна и баржилегкий труд (Сарт.); Служить законувысокая честь (газ.).

   § 2397. Парадигма шестичленна.

Синтаксический индикатив

Наст. вр.

Летать - его мечта

Прош. вр.

Летать было его мечтою/его мечта

Буд. вр.

Летать будет его мечтою/его мечта

Синтаксические ирреальные наклонения

Сослагат. накл.

Летать было бы его мечтою/его мечта

Условн. накл.

Было бы летать его мечтою/его мечта... (Если бы летать было его мечтою/его мечта...)
Будь его мечтою/его мечта - летать...

Побудит. накл.

Пусть летать будет его мечтою/его мечта!

   Комментарий к парадигме.

   1) Во всех неисходных формах в сказуемом им. п. нормально чередуется с тв. п.; стилистические различия почти полностью стерты; в книжной речи можно, однако, констатировать некоторое преобладание формы тв. п.

   2) При образовании формы побудит. накл. обычен перенос побудительного значения в значение желательности: Пусть будет делом честиКлянемся в этот вечер! – Идти с другими вместе Опасности навстречу! (Светл.); О сердце, склонное к порывам, Пусть будет мужеством твоим В поступках быть красноречивым, А в обожаниинемым (Тушн.). Регулярностью таких переносов объясняется отсутствие в парадигме формы желат. накл. (грамматически образование этой формы возможно, но в употреблении не фиксируется).

   3) При занятости позиции сказуемого существительным жен. р. во всех неисходных формах имеет место колебание родовой формы служебного глагола быть (только при форме им. п.): Летать была/было его мечта/было его мечтою; Летать была бы/было бы его мечта/было бы его мечтою.

   4) Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам предложения является положение, показанное в парадигме.

   § 2398. Регулярные реализации со связками (связочными образованиями) и с полузнаменательными глаголами.

   1) Регулярные реализации со связками и связочными образованиями. а) Со связкой это – без каких-либо ограничений: Слушать егоэто наслаждение; Летатьэто его мечта; Дать обмануть себяэто позор. При возможном вынесении связки (это, вот это) в начало предложения имя и инфинитив меняются местами: Это наслаждениеслушать его; Это проблемадозвониться (ср. § 2338). б) Со связкой это и есть – при подчеркивании полного совпадения ((это именно то самое)): Летатьэто и есть его мечта. Связка это и есть не принимается предложениями, в которых имя или именное сочетание в сказуемом имеет местоименный (указательный) характер: трудная, опасная вещь; разные вещи; одно дело... другое дело; не мое дело; последнее дело; долгое дело; гиблое дело (разг.); обычное дело, не то что...; почти никогда не вводится связка это и есть при сказуемом – имени с оценочным значением: вздор, нелепость, глупость, ерунда, срам, мука, одно (сплошное) удовольствие, напрасный труд. в) Со связкой есть (с теми же ограничениями, что и для связки это и есть) – в логизированной, книжной или высокой речи, для подчеркивания полного тождества: Найти себя есть счастье; Ратовать за нашу мораль есть долг сатиры; Думать так есть величайшая ошибка; Радовать читателя "красивыми переплесками слова" не есть цель творчества (Цвет.); Он рано понял, что петь и плясатьесть тот же труд, как в колхозе, за который могут накормить или приласкать (В. Золотухин). г) Со связочным вот – при значении идентичности в сочетании с указательностью: Летатьвот его мечта. Связочное вот не вводится, во-первых, в случае явной местоименности, собственно указательности именного компонента (см. выше, п. "б"), во-вторых, при наличии отрицания при имени.

   2) Реализации с полузнаменательными глаголами стать, становиться, оказаться, оказываться, казаться, показаться, со связочным глаголом являться (последний – только с тв. п., при значении идентичности, но не при значении оценки и не при местоименном характере имени в сказуемом): Сломать дерево является (стало, оказалось, кажется) преступлением; Водить комбайнстало (становится, оказывается, кажется) нелегким делом; Дать обмануть себя кажется позором; Сказать "прости" чему-нибудь Душе казалося утратой (Фет).

   § 2399. При распространении по правилам присловных связей для формирования семантической структуры существенно распространение имени-сказуемого формой с субъектно-опре-делительным значением: Грушницкого страсть была декламировать (Лерм.); Бичевать порокидолг сатиры; Предложить новое решениедело конструктора (/чье). Такое распространение так же, как и субъектная детерминация (см. ниже), относит все сообщение к субъекту как к носителю состояния или отношения.

   Обстоятельственная детерминация для таких предложений малохарактерна; обычно это временные квалификаторы: И что за вздор сходиться на опушке И рисковать в наш просвещенный век! (Сельв.); В курьерский век, в ракетный век Такая роскошьбыть неторопливым! (Л. Куклин); В субботу ночью это большая проблемадозвониться до совхозов (газ.); Ну, вымыть пол было и всегда его первой обязанностью, правда, очень для него неприятной (Сарт.).

   Субъектная детерминация в этих предложениях представлена широко; ряды таких детерминантов разнообразны, причем условия функционирования того или другого ряда не всегда поддаются строгой регламентации (см. об этом § 2025): для кого – со знач. субъекта оценивающего или воспринимающего: Для него воспитывать и наказыватьразные вещи; Для него никуда не торопитьсяуже роскошь; Для нас трудитьсядоблесть; комудля кого со знач. субъекта состояния: Медведю/для медведя заснуть без жира под кожейпоследнее дело; Водителям/ для водителей ездить по этой дорогемука; Школьнику/для школьника сломать деревоэто не шалость; Погибнуть охотнику от зверясмерть законная и даже почетная (Тендр.; /для охотника); комуу когодля кого – со знач. субъекта ситуации: Ученым замораживать и размораживать живую тканьпроблема (журн.: /у ученых/для ученых).

   Нормальна мена субъектных детерминантов и присловных распространителей: у кого/кого/чей: У нее первым побуждением было помочь дочери (/первым ее побуждением); для когоу когокого/чей: Для тебя/у тебя споритьпросто привычка (/твоя привычка); комуу когокого/чей: Ей/ для нее радостьраздавать тепло, дарить счастье (/ее радость); комуу когодля когокого/чей: Детям/у детей/для детей быть в движенииестественное состояние (/естественное состояние детей).

   Для этих предложений характерна также субъектно-пространственная детерминация: В селе (на селе/для села/селу) удержать молодежьпроблема.

   § 2400. Семантика схемы – "отношение между отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием и его предикативным признаком – квалификацией". На этом базируется семантическая структура конкретных предложений: квалификация может быть представлена как качество, способность к чему-н., либо как оценка (см. примеры в § 2396).

   Во всех случаях субъектной и субъектно-пространственной детерминации, так же, как при распространении присловными формами с субъектным значением, вся часть предложения, следующая за распространителем, оказывается сообщением о состоянии субъекта, о его отношении к чему-л., о его свойстве; ср.: Ехать тудамука (езда туда мучительна) и: Ему/ для него ехать тудамука (ему мучительно туда ехать); аналогичны семантические изменения в случае: Видеть егорадость (видеть его радостно) и: Для нее/ей видеть егорадость (она рада его видеть). О таких семантических изменениях см. § 1969.

   Среди формально-семантических соотношений с предложениями другой грамматической организации наиболее регулярны соотношения с предложениями типа Трудитьсяпочетно (см. § 2412). Такие соотношения нормальны: 1) в случаях местоименности имени или именного сочетания в сказуемом: Строитьпривычное делоСтроить привычно; Убеждать егонапрасный трудУбеждать егонапрасно; Идти туда одномуопасная вещьИдти туда одномуопасно; 2) в случаях качественно-характеризующего значения имени, при наличии его словообразовательной связи с соответствующим наречием: Женщине/для женщины быть полководцем нелепостьнелепо; Пасовать перед трудностями стыдстыдно.

   О таких предложениях, как Купить цветыэто несколько минут, Разносить почтуэто семь часов на ногах, см. § 2409.

Порядок слов

   § 2401. Подлежащее предшествует сказуемому, если подлежащее служит темой, а сказуемое – ремой: Без умолку говорить... // было его истинной страстью (Бунин); Получить такую записку, когда знаешь, что любишь, любишь единственно, неизлечимо, – удар (Пауст.); Пить чай из стакана для него // пытка (К. Чук.); Проанализировать литературные отношения Пушкина и Тютчевазадача этой статьи (Тын.); Править пьесучрезвычайно утомительное дело (Булг.); Вот почему ограничиться во внутренней политике одними проектами // было бы непростительным преступлением (Кавер.); Ступать по этой... драгоценной земле // уже было блаженство! (А. Цветаева).

   Предложения, в которых подлежащее-тема предшествует сказуемому-реме, отвечают на вопрос: "чем является или чем характеризуется (как может быть охарактеризовано) действие, названное инфинитивом?".

   Экспрессивные варианты образуют только такие предложения, в которых сказуемое-рема имеет качественно-характеризующее значение; при этом перед сказуемым часто появляется указательное слово это: Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и смотреть вверх! (Тург.); Он говорил, что это гадость так поступать (Л. Толст.); Какое это огромное счастье любить и быть любимым, и какой ужас чувствовать, что начинаешь сваливаться с этой высокой башни! (Чех..); Разумеется, это не шуткаостаться молодой женщине совершенно одной в глуши, с кучей детей (Пришв.); Великое искусствопонять вот эту самую древность (Пауст.); Казалось кощунством бросить окурок в эту первозданную чистую траву (Песк.).

   При вынесении указательного слова это в препозицию образуется особая экспрессивная конструкция с повтором темы, называемой дважды: предвосхищающим местоимением это перед ремой и инфинитивом – после ремы (ср. § 2338).

   § 2402. Прилагательное при существительном-сказуемом может быть в качестве ремы вынесено на последнее место в предложении. Такая актуализация обычна при имени, выполняющем указательную функцию (дело, вещь, занятие и под.). Прилагательное в таких случаях несет на себе основную информативную нагрузку: Анализировать свое творчестводело почти невозможное (В. Яхонтов); Ждать от писателей объяснений относительно их вещейдело бесполезное (Пауст.); Еще недавно, в пятом классе гимназии, я увлекался Писаревым. Громить Пушкина было занятием, удивлявшим меня своей легкостью (Кавер.). Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "какое это дело – анализировать свое творчество?".

   В экспрессивных вариантах прилагательное в составе сказуемого может быть расположено и в препозиции и в постпозиции по отношению к существительному: Нелегкое делоловить птиц ранним утром и Дело нелегкоеловить птиц ранним утром. Постпозитивное прилагательное выделяется интонационным центром; при препозиции прилагательного интонационный центр, как правило, приходится на существительное. В разговорной речи прилагательное может перетягивать на себя интонационный центр: Нелегкое делоловить птиц ранним утром.

   § 2403. Сказуемое предшествует подлежащему, если сказуемое служит темой, а подлежащее – ремой: Мечтой его детства было // иметь сенбернара (Купр.); Здесь самым сильным полемическим оружием будет... // использовать приемы противника (Тын.); Нашей задачей до сих пор было // иллюстрировать различие точек зрения (Б. Успенский); То, что происходило в поле, было для Павла чужим, а своим, кровнымсыграть свадьбу, пока не уехал брат (Нагиб.).

   Предложения, в которых тема – сказуемое, выраженное существительным в тв. п., предшествует реме – подлежащему, выраженному инфинитивом, отвечают на вопрос: "в чем заключалось, будет заключаться данное, названное существительным действие, явление, свойство?". Сказуемое в таких предложениях обычно определяется словом, указывающим на связь с предшествующим контекстом: Первым ее движением было...; Нашей задачей было...; Мечтой его детства было... Поэтому предложения со сказуемым-темой и подлежащим-ремой обладают большей степенью конситуативной обусловленности по сравнению с предложениями с подлежащим-темой и сказуемым-ремой.

   В функции темы часто выступают сказуемые, выраженные существительными, семантика которых обязательно предполагает указание на предшествующий контекст. Это слова типа: цель, дело, задача, функция, принцип. Указание на контекст, как правило, содержится в зависимом имени или местоимении: цель, дело, задача чего-нибудь, чья-нибудь, какая-нибудь: Его целью было // привить учащимся любовь к книге.

   Экспрессивные варианты предложений со сказуемым-темой и подлежащим-ремой возможны лишь в коротких предложениях в разговорной речи (Поехать было нашей целью).

   § 2404. Детерминанты могут быть расположены в начале предложения или в середине – между главными членами: До сих пор нашей задачей было иллюстрировать различие точек зрения и Нашей задачей до сих пор было иллюстрировать различие точек зрения. Более обычным является расположение детерминантов в середине предложения, так как при таком порядке слов находящаяся в начале предложения тема, выраженная подлежащим или сказуемым, подчеркивается повышением тона (центром ИК-3) и таким образом более резко выделяется: Провалиться на этом экзамене было бы для каждого из нас несчастьем.

   В экспрессивных вариантах детерминанты, как правило, располагаются в середине предложения при начальном положении главного слова ремы, выделяемого интонационным центром: А какое высокое наслаждение для меня гулять по деревне и заходить в избы к людям и говорить с ними (Чех.); Какой бы это ужас был тигру увидеть свой след на снегу! (Пришв.).

 
Свидетельство о регистрации в средствах массовой информации: Эл № ФС 77-20427 от 3.03.2005
Дизайн и разработка сайта МЦДИ «Бинек»